BIBLIOGRAPHIE : RECUEIL D'OUVRAGES POUR TRADUCTEURS ET ÉTUDIANTS EN TRADUCTION

Comme le disait si bien Marcel Proust :

"La lecture est une amitié".

Vous êtes traducteurs professionnels en activité, une agence de traduction ou encore étudiants en Master de traduction à l'université : voici quelques lectures portant sur l'univers de la traduction que nous avons sélectionnées et que nous vous recommandons chaudement.

Parce que notre métier est avant tout une passion et qu'une passion ne vaut que si elle est partagée, n'hésitez pas à consulter ces livres et à les partager vous-mêmes...

La traduction de l'anglais au français (2ème édition)

de Michel Ballard, éditions Armand Colin

ISBN : 978-2-200-34270-8

Certainement un des ouvrages de référence pour les traducteurs professionnels anglais français.

Cet ouvrage offre une méthode d'analyse originale et efficace et s'adresse à celles et ceux qui souhaitent s'initier aux différentes techniques de traduction tout comme aux plus chevronné(e)s.

Un des "indispensables" dans la bibliothèque d'un traducteur.

Comment faut-il traduire ?

de Edmond Cary, éditions Presses Universitaires de Lille

ISBN : 978-2-85939-270-3

Edmond Cary représente sans aucun doute l'une des légendes de l'interprétariat français. Polyglotte étonnant, aux origines de la traduction consécutive et, plus tard, de la simultanée dans les institutions internationales telles que la Société des Nations et l'O.N.U, co-fondateur de la SFT, il excella aussi en tant que traducteur et théoricien. Ce livre rassemble 8 cours radiophoniques donnés en 1958 : une pure leçon de traduction.

L'analyse linguistique des textes anglais

de Dairine O'Kelly et André Joly, éditions Nathan Université

ISBN : 978-2-091-90109-1

Certainement un des livres que j'ai le plus "usé" lorsque j'étais étudiant en grammaire et linguistique. J'ai eu l'immense privilège d'avoir les deux auteurs de ce livre comme maîtres de conférence à l'université où j'ai fait une partie de mes études. Beaucoup d'échanges, de partage et des heures à les écouter parler de linguistique avec rigueur et passion. Un livre que je recommande aussi bien aux étudiants encore en apprentissage à l'université qu'aux traducteurs professionnels en activité.  

Le mot et l'idée 2, anglais

de Jean Rey, Christian Bouscaren et Alain Mounolou, éditions Ophrys

ISBN : 978-2-7080-1344-5

C'est LA bible du vocabulaire anglais à apprendre, à lire et à relire. Cet ouvrage a l'immense avantage de référencer le vocabulaire par thèmes, vous permettant de vous organiser des séances de révision très ciblées. Ce livre ne m'a jamais quitté depuis l'université. Cette édition actualisée, plus complète, s'adresse aux étudiants en anglais tout comme à ceux préparant les concours d'entrée aux grandes écoles ou aux classes préparatoires, et regorge de fiches mais aussi d'exercices : indispensable !

Concise Oxford English Dictionary

Le dictionnaire est le tout premier livre dans lequel vous devez investir. Même cela peut faire sourire, je vous assure qu'un grand nombre de traducteurs professionnels n'utilisent plus que des contenus en ligne. Même si je peux concevoir qu'il est un peu plus long de consulter un dictionnaire dans sa version papier que sur internet, les choix paradigmatiques qu'offre un dictionnaire s'avèrent toujours plus utiles. Et quoi de mieux, entre nous, que de s'y plonger, même pour quelques minutes et d'y apprendre de nouveaux mots ? Ce dictionnaire est un dictionnaire anglais unilingue, c'est-à-dire qu'il ne vous proposera que la définition (en anglais) d'un mot (anglais) mais pas sa traduction en français, pour une immersion totale dans la langue de Shakespeare.